Taijiquan and Fujian White Crane
March 2025 – Wee Kee jin has advised that the translation of “Shoulder Stroke” is incorrect and is more correctly written as “Encroach”. This is reflected in the March 2025 version of this document below. November 2022 – Wee Kee Jin advised that, on re-examining the common translation of the movement known as Fan through
By Paul Fretter. It is not widely appreciated that Taiji, if trained accordingly, is fundamentally a martial art. This misunderstanding is largely rooted in the misconception that all Taiji practice is very slow and ‘relaxed’ and therefore cannot be at all practical. Most practitioners however, are only interested in the (non-martial) heath and well-being aspects
By Paul Fretter. The basis of practice is to first learn the movement and then to put the Tàijíquán principles into the movements. The principles referred to are the Tàijíquán Classic texts. To properly understand Tàijíquán it is essential to study the Tàijí Classics, and apply their interpretation into your daily practice of exercises, Forms and partner trainning. There are three levels
By Paul Fretter. The basis of practice is to first learn the movement and then to put the Tàijíquán principles into the movements. The principles referred to are the Tàijíquán Classic texts. To properly understand Tàijíquán it is essential to study the Tàijí Classics, and apply their interpretation into your daily practice of exercises, Forms and partner trainning. There are three levels
Translated by Wee Kee-Jin For the Taijiquan Form and Qi cultivation Wee Kee Jin’s teacher, Huang Sheng-Shyan, referred to 20 points: 1 Every muscle in the body has to be relaxed and loosened. 2 The body has to maintain an upright position without leaning or tilting. 3 Empty the chest, relax the shoulders and drop the elbows. 4 Tuck in the
Tàijíquán, – the thirteen postures.The marvel lies in the nature of qì; yin and yáng. It changes into infinity and returns to the one.Returns to the one, tàijíquán. The two primary principles (yin and yáng)and four manifestations are without boundary.To ride the wind, the head is suspended at the crown, from above. I have words
Raise the shén (spirit) to the crown of the head. Hán (contain – not reveal) the chest and bá (spread) the back. Song (relax) the yao (waist). Differentiate shí (substantial) from xu (insubstantial). Chén (sink) the shoulders and hang [drop] the elbows Use yì (mind intention) not lì (brute strength). Upper and lower body synchronise.
Be diligent about péng (ward-off), lu (roll-back), ji(press) and àn (push). [If] Upper and lower are sychronised,it will be difficult for the other to come in. Let him use immense lì (brute strength) to hit me. Lead his movements with only four tael (approx. 15 grams) to neutralise a thousand catty(approx. 240 grams) of force.
The xin (mind/heart) motivates the qì, directs it to sink, so that it can be stored andconcentrated into the bones. Let the qì motivate the body without hindrance, so that it will effortlessly follow your xin(mind/heart). If the shén (spirit) is raised, there will not be any sluggishness. This is the meaning of thecrown of
Do not take the song of thirteen postures lightly.The source of life is in the waist area. Attention must be paid to the changes of substantial and insubstantial.Let the qì flow freely throughout the body. Calmness precedes the motion and while in motion, calmness remains. Effectiveness isdemonstrated by adapting to the opponent’s changes. Using awareness